Jaan Kross Là Một Nhà Biên Dịch Ngoài Nhà Văn Nhà Thơ
Tác Phẩm Jaan Kross Được Công Nhận
Ngoài nhà văn, nhà thơ. Jaan Kross là một nhà biên dịch
Jaan Kross cho đến nay là nhà văn, nhà biên dịch người Estonia nổi tiếng nhất trong nước và quốc tế.
Ông đã được đề cử nhiều lần cho giải thưởng Nobel về văn học trong những năm đầu thập niên 1990, và được vinh danh là Nhà Văn Nhân dân của Estonia SSR (1985)
Estionia SSR viết tắt của Estonian Soviet Socialist Republic, là một nước cộng hòa của Liên Xô.
Ông đã nhận được giải thưởng State Prize of the Estonian SSR (1977).
Ông cũng được xem như tiến sĩ danh dự và là biểu tượng quốc tế.
Các tác phẩm được đặt hàng cao nhất của Estonia và là một trong những đơn đặt hàng cao nhất của Đức.

Năm 1999, ông được trao giải thưởng hội văn học Baltic.
Năm 1990, Jaan Kross đã giành giải thưởng Ngọn lửa vàng quốc tế (Amnesty International Golden Flame Prize).
Các Bản Dịch Của Jaan Kross Được Xuất Bản
Do vị thế và tầm nhìn của Kross là một tác giả hàng đầu của Estonia.
Các tác phẩm (bao gồm các bản dịch từ tiếng nước ngoài và do ông tự sáng tác) của ông đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ, nhưng chủ yếu là tiếng Phần Lan, Thụy Điển, Nga, Đức và Latvia.
Điều này nhờ vào sự gần gũi về địa lý nhưng cũng có một lịch sử phổ biến
Ví dụ, Estonia là thuộc địa của Thụy Điển vào thế kỷ 17 và tiếng Đức là ngôn ngữ của các tầng lớp thượng lưu của xã hội Estonia trong hàng trăm năm.
Vào năm 2015, có 5 bản dịch của Jaan Kross đã được xuất bản trong bằng tiếng Anh với các nhà xuất bản ở Hoa Kỳ và Vương quốc Anh.

Một số tiểu thuyết ngắn, tiểu thuyết và truyện ngắn đã được xuất bản bằng tiếng Anh trong thời Liên Xô (1944-1991) và cũng được xuất bản tại Liên Xô.
Bản dịch chủ yếu là từ bản gốc tiếng Estonia. Tuy nhiên, đôi khi các bản dịch đã được thực hiện trong thời Liên Xô trước tiên được dịch sang tiếng Nga. Và sau đó từ tiếng Nga sang tiếng Anh.
Ngày nay, các tác phẩm của Kross được dịch sang tiếng Anh trực tiếp từ tiếng Estonia hoặc thông qua phiên bản tiếng Phần Lan.
Jaan Kross Là Một Nhà Biên Dịch
Jaan Kross biết tiếng Đức từ khi còn khá nhỏ vì bạn bè của gia đình nói như tiếng mẹ đẻ của họ.
Tuy nhiên, tiếng Nga của anh chủ yếu được học khi làm công nhân trong trại lao động Gulag.

Nhưng ông cũng có một số kiến thức về tiếng Thụy Điển và đã dịch một cuốn tiểu thuyết tội phạm của Christian Steen (bút danh của tiểu thuyết gia người Estonia lưu vong Karl Ristikivi).
Ông cũng đã dịch các tác phẩm của Pierre-Jean de Béranger, Honoré de Balzac và Paul Éluard từ tiếng Pháp,
Bertolt Brecht và Rolf Hochhuth từ tiếng Đức
Ivan Goncharov và David Samoilov từ tiếng Nga
Alice in Wonderland, Macbeth và Othello từ tiếng Anh.
Jaan Kross Là Một Nhà Biên Dịch Ngoài Nhà Văn Nhà Thơ
Nguồn Tham Khảo: Wikipedia
Tham Khảo Thêm Về Jaan Kross